< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
“By Solomon.” O God, give unto the king thy decisions, and thy righteousness unto the king's son.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
He shall decide for thy people with righteousness, and for thy afflicted with justice.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
The mountains shall bear peace for the people, and the hills [the same], through righteousness.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He shall judge the afflicted of the people, he shall give help to the children of the needy; but he shall crush the oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
They shall fear thee as long as the sun shineth, and in the presence of the moon, throughout all generations.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He shall come down like rain upon the mown grass, as showers which are dropping on the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace [shall be] till the moon shall be no more.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Before him shall bend down those that dwell in the wilderness; and his enemies shall lick the dust.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
The kings of Tharshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Yea, there shall bow down before him all kings: all nations shall serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
From wrong and violence will he deliver their soul; and precious shall their blood be in his eyes.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
And he shall live; and he will give him of the gold of Sheba: and he will pray in his behalf continually; all the time will he bless him.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
There shall be an abundance of corn in the land; upon the top of the mountains its fruit shall shake like [the trees of] Lebanon; and [men] shall blossom out of the city like herbs of the earth.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
His name will endure for ever; in the presence of the sun his name shall flourish: and men shall bless themselves with him: all nations shall call him happy.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Blessed be the Lord the God, the God of Israel, who alone doth wondrous things.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
And blessed he his glorious name for ever; and with his glory may the whole earth be filled: Amen, and Amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Here are ended the prayers of David the son of Jesse.

< Sòm 72 >