< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.