< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
A psalm on Solomon.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
The praises of David, the son of Jesse, are ended.