< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
For Solomon. O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
The prayers of David the son of Jesse are ended.

< Sòm 72 >