< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Af Salomo. Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
saa han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slaar Voldsmanden ned.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
Han skal leve, saa længe Solen lyser og Maanen skinner, fra Slægt til Slægt.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Han kommer som Regn paa slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
i hans Dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred raader, til Maanen forgaar.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
hans Avindsmænd bøjer Knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og Vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Maatte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
Korn skal der være i Overflod i Landet, paa Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud, som ene gør Undergerninger,
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.