< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Gud! giv Kongen dine Domme og Kongens Søn din Retfærdighed,
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
at han kan dømme dit Folk med Retfærdighed og dine elendige med Retvished.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Lad Bjergene bære Fred for Folket og Højene ligesaa ved Retfærdigheden.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
Han skal skaffe de elendige iblandt Folket Ret, han skal frelse den fattiges Børn og knuse Voldsmanden.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
De skulle frygte dig, saa længe Solen er til, og saa længe Maanen lyser, fra Slægt til Slægter.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Han stige ned som Regn paa den slaaede Eng, som Draaber, der væde Jorden!
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
I hans Dage blomstre den retfærdige og megen Fred, indtil Maanen ikke er mere!
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Og han regerer fra Hav til Hav, og fra Floden indtil Jordens Ende!
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
De, som bo i Ørken, skulle bøje sig for hans Ansigt, og hans Fjender skulle slikke Støv.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
Konger fra Tarsis og Øerne skulle bringe Skænk! Konger fra Skeba og Seba skulle fremføre Gave.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Og alle Konger skulle tilbede for ham; alle Hedninger skulle tjene ham.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Thi han skal fri den fattige, som raaber, samt den elendige, som ingen Hjælper har.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Han skal spare den ringe og fattige og frelse de fattiges Sjæle.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Han skal udløse deres Sjæl fra Undertrykkelse og fra Vold, og deres Blod skal være dyrebart for hans Øjne.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Og de skulle leve og give ham af Skebas Guld og altid bede for ham, love ham den ganske Dag.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
Der vorde Overflod af Korn i Landet paa Bjergenes Top; dets Frugt suse som Libanon, og Folk blomstre frem af Staden som Urter paa Jorden!
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Hans Navn blive evindelig; saa længe Solen lyser, forplante sig hans Navn, og de skulle velsigne sig selv i ham, alle Hedninger skulle prise ham salig!
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Lovet være den Herre Gud, Israels Gud, han, som ene gør underfulde Ting!
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Og lovet være hans Æres Navn evindelig; og al Jorden fyldes med hans Ære! Amen, ja, Amen!
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Davids, Isajs Søns Bønner have Ende.

< Sòm 72 >