< Sòm 71 >

1 Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
In you, O Lord, I take refuge, let me never be put to shame.
2 Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
In your faithfulness save me and rescue me, bend your ear to me and save me.
3 Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me; for my rock and my fortress are you.
4 Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
Save me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel.
5 Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
For you, Lord, are my hope, in whom from my youth I have trusted.
6 Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
On you have I leaned from my birth; from my mother’s womb it was you who did draw me. In you is my hope evermore.
7 Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
I have been as a wonder to many, for you are my refuge and strength.
8 Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
All the day long my mouth is filled with your praise and your glory.
9 Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
Cast me not off in the time of old age; when my strength is spent, forsake me not.
10 Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
For my foes whisper against me, they who watch me take counsel together;
11 Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
‘God has left him,’ they say: ‘pursue and seize him, for he is helpless.’
12 O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
O God, be not far from me, haste, O my God, to my help.
13 Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
Put my foes to shame and dishonour, with insult and shame be they covered.
14 Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
But I will never stop hoping, and more and yet more will I praise you.
15 Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
All the day long shall my mouth tell your faithfulness and your salvation, though I know not how they may be counted.
16 Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
I will tell of the might of the Lord, and your faithfulness praise, you alone.
17 O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
You have taught me, O God, from my youth, and till now have I told of your wonders.
18 Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
Even in old age and grey hair, O God, do not forsake me. Still would I tell of your might unto all generations to come.
19 Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
Your power and your justice, O God, extend as far as the heavens: for great are the things you have done. Who is like you, O God?
20 Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
You have caused us to see troubles many, but you will revive us again. From the depths of the earth you will bring me up again.
21 Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
You will multiply my greatness, and comfort me again.
22 Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
So with harp I will praise you, and your faithfulness, O my God; and make music to you on the lyre, O you Holy One of Israel.
23 Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
My lips shall ring out their joy, my mouth shall sing praises to you; all of me, which you have redeemed.
24 Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.
Yes, all the day long shall my tongue utter your righteousness; for ashamed and confounded are they who were seeking my hurt.

< Sòm 71 >