< Sòm 71 >
1 Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
In You, O YHWH, I have trusted, Do not let me be disappointed for all time.
2 Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
You deliver me in Your righteousness, And cause me to escape, Incline Your ear to me, and save me.
3 Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
Be a rock to me—a habitation, To go in continually, You have given command to save me, For You [are] my rock and my bulwark.
4 Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent.
5 Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
For You [are] my hope, O Lord YHWH, My trust from my youth.
6 Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
I have been supported from the womb by You, You cut me out from my mother’s bowels, My praise [is] continually in You.
7 Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
I have been as a wonder to many, And You [are] my strong refuge.
8 Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
My mouth is filled [with] Your praise, All the day [with] Your beauty.
9 Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
Do not cast me off at the time of old age, Do not forsake me according to the consumption of my power.
10 Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
For my enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together,
11 Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
Saying, “God has forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.”
12 O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
O God, do not be far from me, O my God, make haste for my help.
13 Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered [with] reproach and blushing, Who are seeking my evil,
14 Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
And I continually wait with hope, And have added to all Your praise.
15 Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
My mouth recounts Your righteousness, All the day Your salvation, For I have not known the numbers.
16 Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
I come in [the] might of Lord YHWH, I mention Your righteousness—Yours alone.
17 O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
God, You have taught me from my youth, And until now I declare Your wonders.
18 Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
And also to old age and grey hairs, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to a generation, Your might to everyone that comes.
19 Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
And Your righteousness, O God, [is] to the heights, Because You have done great things, O God, who [is] like You?
20 Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
Because You have showed me many and sad distresses, You turn back—You revive me, And from the depths of the earth, You turn back—You bring me up.
21 Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
You increase my greatness, And You surround—You comfort me,
22 Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
I also thank You with a vessel of stringed instrument, Your truth, O my God, I sing to You with a harp, O Holy One of Israel,
23 Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
My lips cry aloud when I sing praise to You, And my soul that You have redeemed,
24 Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.
My tongue also utters Your righteousness all the day, Because ashamed—because confounded, Have been those seeking my evil!