< Sòm 71 >
1 Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
2 Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
3 Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
4 Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
5 Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
6 Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
7 Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
8 Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
9 Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
10 Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
11 Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
12 O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
13 Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
14 Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
15 Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
16 Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
17 O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
18 Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
19 Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
20 Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
21 Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
22 Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
23 Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
24 Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.
并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。