< Sòm 7 >
1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Господе, Боже мој! У Тебе се уздам, сачувај ме од свих који ме гоне, и избави ме.
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Да ми непријатељ не ишчупа душу као лав. Чупа, а нема ко да избави.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Господе, Боже мој! Ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојим,
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
Ако сам зло вратио пријатељу свом, или криво учинио онима који на ме на правди нападаху;
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Нека гони непријатељ душу моју, и нека је стигне, и погази на земљу живот мој и славу моју у прах обрати.
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Устани, Господе, у гневу свом; дигни се на жестину непријатеља мојих; пробуди се мени на помоћ, и отвори суд.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
И људство ће се слећи око Тебе; изнад њега изађи у висину.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
Господ суди народима. Суди ми, Господе, по правди мојој, и по безазлености мојој нека ми буде.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Нек се прекине злоћа безбожничка, а праведника потпомози, јер Ти испитујеш срца и утробе, Боже праведни!
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
Штит је мени у Бога, који чува оне који су правог срца.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Бог је праведан судија, и Бог је сваки дан готов на гнев.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Ако се неће безбожник да обрати, Он оштри мач свој, натеже лук свој, и наперује га;
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
И запиње смртну стрелу, чини стреле своје да пале.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Гле, безбожник заче неправду, трудан беше злочинством, и роди себи превару.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
Копа јаму и ископа, и паде у јаму коју је начинио.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
Злоба његова обрати се на његову главу, и злочинство његово паде на теме његово.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
Хвалим Господа за правду Његову, и певам имену Господа Вишњег.