< Sòm 7 >
1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Un poem al lui David, pe care l-a cântat DOMNULUI, referitor la cuvintele lui Cuș beniamitul. DOAMNE, Dumnezeul meu, în tine îmi pun încrederea, salvează-mă de toți cei ce mă persecută și eliberează-mă,
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Ca nu cumva el să îmi sfâșie sufletul ca un leu, rupându-l în bucăți, în timp ce nimeni nu mă scapă.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
DOAMNE, Dumnezeul meu, dacă am făcut aceasta, dacă este nelegiuire în mâinile mele,
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
Dacă am răsplătit cu rău celui ce era în pace cu mine, (da, am eliberat pe cel ce fără motiv este dușmanul meu),
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Dușmanul să persecute sufletul meu și să îl ia; da, să calce în picioare viața mea pe pământ și să culce onoarea mea în țărână. (Selah)
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Ridică-te, DOAMNE, în mânia ta, înalță-te din cauza furiei dușmanilor mei și trezește-te pentru mine la judecata pe care ai poruncit-o.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
Astfel te va înconjura adunarea popoarelor; de aceea din cauza lor întoarce-te în înalt.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
DOMNUL va judeca popoarele; judecă-mă, DOAMNE, conform dreptății mele și conform integrității mele care este în mine.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Să se sfârșească răutatea celor stricați; dar întemeiază-l pe cel drept, căci Dumnezeul cel drept încearcă inimile și rărunchii.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
Apărarea mea vine de la Dumnezeu, care salvează pe cei integri în inimă.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Dumnezeu judecă pe cel drept și pe cel stricat Dumnezeu este mânios în fiecare zi.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Dacă nu se întoarce, își va ascuți sabia; el și-a încordat arcul și l-a pregătit.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
A pregătit de asemenea pentru el uneltele morții; își rânduiește săgețile împotriva persecutorilor.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Iată, el este în travaliu pentru nelegiuire și a conceput ticăloșie și a născut falsitate.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
A făcut o groapă și a săpat-o; și a căzut în șanțul pe care l-a făcut.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
Ticăloșia lui se va întoarce asupra propriului său cap și lucrarea lui violentă se va coborî asupra propriului său creștet.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
Voi lăuda pe DOMNUL conform dreptății lui și voi cânta laudă numelui DOMNULUI preaînalt.