< Sòm 7 >
1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.