< Sòm 7 >

1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in præcepto quod mandasti:
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
Iustum adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.

< Sòm 7 >