< Sòm 7 >
1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita. Signore, mio Dio, in te mi rifugio: salvami e liberami da chi mi perseguita,
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
perché non mi sbrani come un leone, non mi sbrani senza che alcuno mi salvi.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Signore mio Dio, se così ho agito: se c'è iniquità sulle mie mani,
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
se ho ripagato il mio amico con il male, se a torto ho spogliato i miei avversari,
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
il nemico m'insegua e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini nella polvere il mio onore.
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Sorgi, Signore, nel tuo sdegno, levati contro il furore dei nemici, alzati per il giudizio che hai stabilito.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
L'assemblea dei popoli ti circondi: dall'alto volgiti contro di essa.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
Il Signore decide la causa dei popoli: giudicami, Signore, secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza, o Altissimo.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Poni fine al male degli empi; rafforza l'uomo retto, tu che provi mente e cuore, Dio giusto.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
La mia difesa è nel Signore, egli salva i retti di cuore.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
Dio è giudice giusto, ogni giorno si accende il suo sdegno.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Non torna forse ad affilare la spada, a tendere e puntare il suo arco?
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
Si prepara strumenti di morte, arroventa le sue frecce.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Ecco, l'empio produce ingiustizia, concepisce malizia, partorisce menzogna.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
Egli scava un pozzo profondo e cade nella fossa che ha fatto;
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
la sua malizia ricade sul suo capo, la sua violenza gli piomba sulla testa.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
Loderò il Signore per la sua giustizia e canterò il nome di Dio, l'Altissimo.