< Sòm 7 >

1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy: )
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. (Selah)
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity [that is] in me.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
My defense [is] from God, who saveth the upright in heart.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch [which] he made.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

< Sòm 7 >