< Sòm 7 >
1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
Ode of David: which he sang unto Yahweh, on account of the words of Cush the Benjamite. O Yahweh my God, in thee, have I sought refuge, —Save me from all my pursuers, and deliver me:
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Lest one tear, as a lion, my soul, —and there be no deliverer to rescue.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands:
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
If I have requited my friend with wrong, —or have oppressed mine adversary without need,
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Let an enemy pursue my soul, and overtake it, that he may tread down, to the earth, my life, —and, mine honour—in the dust, he may cause to dwell. (Selah)
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Rise! Yahweh! in thine anger, Lift thyself up, because of the haughty outbursts of mine adversaries, Stir up for me the justice thou hast commanded:
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
When, the assembly of peoples, gather round thee, then, above it—on high, do thou return!
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
Yahweh, will judge the peoples, —Do me justice, O Yahweh, according to my righteousness, and according to mine integrity upon me,
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Let the wrong of the lawless, I pray thee, come to an end, and establish thou him that is righteous, —for, a trier of hearts and reins, is God the righteous one.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart:
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
A God to vindicate the righteous, —And yet a God to be indignant throughout every day.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
If he turn not, his sword, will he whet, —his bow, hath he bent, and made ready:
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
But, for himself, hath he made ready the weapons so deadly, His arrows, he, so fiery, would make:
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Lo! he gendereth trouble, and conceiveth mischief, but giveth birth to a disappointment:
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
A pit, he cut out, and digged it, and then fell into the ditch he had made:
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
His mischief, turneth back, on his own head, —and, on his own crown, his violence, descendeth.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
I will praise Yahweh according to his righteousness, —and will praise in song the Name of Yahweh Most High.