< Sòm 7 >

1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
“A Shiggayon of David, which he sang unto the Lord, concerning the affairs of Cush the Benjamite.” O Lord my God, in thee do I put my trust; save me from every one of my persecutors, and deliver me:
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Lest he tear like a lion my soul, rending it in pieces, with none to deliver.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
O Lord my God, if I have done this; if there be injustice in my hands;
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
If I have recompensed him that was at peace with me with evil; If I have taken aught from my assailants without cause:
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
May the enemy hotly pursue my soul, and overtake it; and tread down upon the earth my life, and cause my honor to be in the dust. (Selah)
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Arise, O Lord, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me [to] the judgment that thou hast commanded.
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
So shall the congregation of nations compass thee about: and for their sakes return thou to the height.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
The Lord will judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my integrity [grant] me [recompense].
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Oh let the evil of the wicked come to an end; but establish the just, O thou, who triest the hearts and reins, O righteous God.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
My protection is by God, who saveth the upright in heath.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
God is a righteous judge, and a God who is indignant [with the wicked] every day.
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
If he turn not, He will whet his sword, he bendeth his bow, and maketh it ready.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
Also for him he prepareth the instruments of death; he fashioneth his arrows against the persecutors.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Behold, he travaileth with wrong doing; but he hath conceived mischief, and bringeth forth falsehood.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
He hath hollowed out a pit, and dug it, and is fallen into the ditch which he hath wrought.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
His mischief will return upon his own head, and upon his own skull will his violence come down.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
I will thank the Lord according to his righteousness; and I will sing praises to the name of the Lord the Most High.

< Sòm 7 >