< Sòm 7 >

1 Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
2 sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
3 O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
4 si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
5 kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
6 Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
7 Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
8 Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
9 Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
10 Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
11 Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
12 Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
13 Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
14 Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
15 Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
16 Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
17 Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.
I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.

< Sòm 7 >