< Sòm 69 >

1 Pou direktè koral la. Sou melodi “Lis Yo”. Yon Sòm David. Sove mwen, O Bondye, paske dlo yo fin monte jis nan kou m!
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 Mwen desann fon nan labou. Nanpwen plas pou pye m kenbe. Mwen fin rive nan dlo fon yo, e yon gwo inondasyon ap debòde sou mwen.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Mwen fatige nèt ak kriye mwen an. Gòj mwen sèk nèt. Zye m varye pandan mwen ap tann Bondye mwen an.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 (Sila) ki rayi mwen san koz yo plis pase cheve sou tèt mwen. (Sila) ki ta detwi mwen yo pwisan e san rezon, yo fè lènmi avè m. Sa ke m pa t janm vòlè, mwen oblije remèt li.
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Pa kite (sila) k ap tann Ou yo vin wont akoz mwen, O Senyè BONDYE dèzame yo. Pa kite yo vin dezonere akoz mwen menm, O Bondye Israël la.
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Paske pou koz Ou, mwen te pote repwòch. Dezonè fin kouvri figi mwen.
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Mwen vin izole de frè m yo, tankou yon etranje de fis a manman m yo.
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 Epi akoz zèl mwen gen pou lakay Ou, yo manje m nèt. Repwòch a (sila) ki te repwoche Ou yo te vin tonbe sou mwen.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 Lè mwen te kriye nan nanm mwen, e te fè jèn, sa te vin yon repwòch pou mwen.
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 Lè m te fè twal sak sèvi kon rad mwen, mwen te vin yon vye pawòl, yon rizib pou yo menm.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 (Sila) ki chita nan pòtay yo pale afè mwen, e moun sòt yo fè chan sou mwen.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Men pou mwen, priyè mwen se a Ou menm, O SENYÈ, nan yon lè ki bon, nan grandè lanmou dous Ou a. Reponn mwen avèk sali verite Ou a.
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Delivre mwen sòti nan labou a. Pa kite mwen fonse nèt ladann. Kite m delivre de sa yo ki rayi mwen yo, ak nan fon dlo yo.
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Pa kite inondasyon dlo yo vin anvayi mwen, ni fon an vale m, ni fòs la fèmen bouch li sou mwen.
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Reponn mwen, O SENYÈ, paske lanmou dous Ou a bon; Selon grandè a mizerikòd Ou, vire kote mwen.
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Pa kache figi Ou de sèvitè Ou a, paske mwen nan gwo pwoblèm. Reponn mwen vit.
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Rale nanm mwen pre. Rachte l! Rachte mwen akoz lènmi mwen yo!
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Ou konnen repwòch mwen, wont mwen, avèk dezonè mwen an. Tout advèsè mwen yo devan Ou.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 Repwòch fin kraze kè m. Mwen vin ba nèt. Mwen te chache pitye, men pa t genyen; kondoleyans, men nanpwen.
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Anplis, yo te ban mwen fyèl kon manje ak vinèg pou swaf mwen.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Ke tab devan yo devni yon pèlen. Lè yo nan tan lapè, kite li tounen yon pyèj.
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Vide kòlè Ou sou yo. Ke fachèz kòlè Ou ki brile ka vini sou yo.
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Paske yo te pèsekite (sila) ke Ou menm te blese a. Yo pale sou doulè a (sila) ke Ou menm te blese yo.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Se sa k ap fè kè SENYÈ kontan plis pase yon bèf, ni pase yon jenn towo avèk kòn ak zago.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Enb yo te wè sa e yo kontan. Nou menm ki chache Bondye, kite kè nou reprann fòs.
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Kite syèl la avèk tè a louwe Li, lanmè yo avèk tout sa ki fè mouvman ladann yo.
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 Paske Bondye va delivre Sion e bati vil Juda yo, pou yo kab rete la e posede li.
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 Desandan a sèvitè Li yo va eritye li. (Sila) ki renmen non Li yo va rete ladann.
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.

< Sòm 69 >