< Sòm 69 >

1 Pou direktè koral la. Sou melodi “Lis Yo”. Yon Sòm David. Sove mwen, O Bondye, paske dlo yo fin monte jis nan kou m!
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2 Mwen desann fon nan labou. Nanpwen plas pou pye m kenbe. Mwen fin rive nan dlo fon yo, e yon gwo inondasyon ap debòde sou mwen.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3 Mwen fatige nèt ak kriye mwen an. Gòj mwen sèk nèt. Zye m varye pandan mwen ap tann Bondye mwen an.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4 (Sila) ki rayi mwen san koz yo plis pase cheve sou tèt mwen. (Sila) ki ta detwi mwen yo pwisan e san rezon, yo fè lènmi avè m. Sa ke m pa t janm vòlè, mwen oblije remèt li.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5 O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6 Pa kite (sila) k ap tann Ou yo vin wont akoz mwen, O Senyè BONDYE dèzame yo. Pa kite yo vin dezonere akoz mwen menm, O Bondye Israël la.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7 Paske pou koz Ou, mwen te pote repwòch. Dezonè fin kouvri figi mwen.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8 Mwen vin izole de frè m yo, tankou yon etranje de fis a manman m yo.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9 Epi akoz zèl mwen gen pou lakay Ou, yo manje m nèt. Repwòch a (sila) ki te repwoche Ou yo te vin tonbe sou mwen.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10 Lè mwen te kriye nan nanm mwen, e te fè jèn, sa te vin yon repwòch pou mwen.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11 Lè m te fè twal sak sèvi kon rad mwen, mwen te vin yon vye pawòl, yon rizib pou yo menm.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12 (Sila) ki chita nan pòtay yo pale afè mwen, e moun sòt yo fè chan sou mwen.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13 Men pou mwen, priyè mwen se a Ou menm, O SENYÈ, nan yon lè ki bon, nan grandè lanmou dous Ou a. Reponn mwen avèk sali verite Ou a.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14 Delivre mwen sòti nan labou a. Pa kite mwen fonse nèt ladann. Kite m delivre de sa yo ki rayi mwen yo, ak nan fon dlo yo.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15 Pa kite inondasyon dlo yo vin anvayi mwen, ni fon an vale m, ni fòs la fèmen bouch li sou mwen.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16 Reponn mwen, O SENYÈ, paske lanmou dous Ou a bon; Selon grandè a mizerikòd Ou, vire kote mwen.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17 Pa kache figi Ou de sèvitè Ou a, paske mwen nan gwo pwoblèm. Reponn mwen vit.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18 Rale nanm mwen pre. Rachte l! Rachte mwen akoz lènmi mwen yo!
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19 Ou konnen repwòch mwen, wont mwen, avèk dezonè mwen an. Tout advèsè mwen yo devan Ou.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20 Repwòch fin kraze kè m. Mwen vin ba nèt. Mwen te chache pitye, men pa t genyen; kondoleyans, men nanpwen.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21 Anplis, yo te ban mwen fyèl kon manje ak vinèg pou swaf mwen.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22 Ke tab devan yo devni yon pèlen. Lè yo nan tan lapè, kite li tounen yon pyèj.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23 Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24 Vide kòlè Ou sou yo. Ke fachèz kòlè Ou ki brile ka vini sou yo.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25 Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26 Paske yo te pèsekite (sila) ke Ou menm te blese a. Yo pale sou doulè a (sila) ke Ou menm te blese yo.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27 Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28 Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29 Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30 Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31 Se sa k ap fè kè SENYÈ kontan plis pase yon bèf, ni pase yon jenn towo avèk kòn ak zago.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32 Enb yo te wè sa e yo kontan. Nou menm ki chache Bondye, kite kè nou reprann fòs.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33 Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34 Kite syèl la avèk tè a louwe Li, lanmè yo avèk tout sa ki fè mouvman ladann yo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35 Paske Bondye va delivre Sion e bati vil Juda yo, pou yo kab rete la e posede li.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36 Desandan a sèvitè Li yo va eritye li. (Sila) ki renmen non Li yo va rete ladann.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃

< Sòm 69 >