< Sòm 67 >

1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak kòd yo. Yon Sòm; Yon Chan Ke Bondye ka fè nou gras, beni nou e fè vizaj Li vin klere sou nou——
Salmo e cântico, para o regente, com instrumento de cordas: Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá)
2 Ke chemen Ou kapab byen koni sou tè a, ak sali Ou pami tout nasyon yo.
Para que o teu caminho seja conhecido na terra, [e] todos as nações [conheçam] tua salvação.
3 Kite pèp yo louwe Ou, O Bondye. Kite tout pèp yo louwe Ou.
Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.
4 Kite nasyon yo fè kè kontan e chante ak jwa, paske Ou va jije pèp yo avèk ladwati e gide nasyon yo sou tè a. Tan
Que as nações se alegrem e cantem de alegria, pois tu julgarás aos povos com equidade, e guiarás as nações na terra. (Selá)
5 Kite pèp yo louwe Ou, O Bondye. Kite tout pèp yo louwe Ou.
Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.
6 Latè te bay pwodwi li. Bondye, Bondye pa nou an, ap toujou beni nou.
Que a terra dê seu fruto, [e] que Deus, nosso Deus, nos abençoe.
7 Bondye ap toujou beni nou. Dènye pwent latè a va gen lakrent Li.
Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.

< Sòm 67 >