< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Emite un alegre clamor a Dios, toda la tierra:
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Haz una canción en honor de su nombre: dale alabanza y gloria.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Di a Dios: ¡Cuánto temerán tus obras! debido a tu gran poder, sus enemigos se ven obligados a ponerse bajo sus pies.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
Deja que toda la tierra te dé culto y te haga canciones; déjalos hacer canciones a tu nombre. (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Ven y mira las obras de Dios: debe temerse en todo lo que hace a los hijos de los hombres.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
El mar se convirtió en tierra seca; atravesaron el río a pie; allí tuvimos gozo en él.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
Él está gobernando en el poder para siempre; sus ojos están mirando a las naciones: que sus enemigos no tengan fuerzas contra él. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Dan bendiciones a nuestro Dios, pueblos, la voz de su alabanza sea fuerte;
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Porque él nos da vida, y no permitió que nuestros pies resbalen.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Porque tú, oh Dios, nos has puesto a prueba: probándonos con fuego como la plata.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Nos dejas encarcelar; cadenas fueron puestas en nuestras piernas.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Dejas que los hombres pasen sobre nuestras cabezas; pasamos por el fuego y el agua; pero nos sacaste a abundancia.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
Entraré en tu casa con holocaustos, pagaré mi deuda contigo,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
Guardando la palabra que salió de mis labios, y la cual dijo mi boca, cuando estaba en problemas.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
Te daré holocaustos de animales gordos, y humo de ovejas; Haré ofrendas de bueyes y cabras. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Vengan, escúchenme, todos ustedes hombres temerosos de Dios, para que les aclare lo que él ha hecho por mi alma.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
Mi voz subió a él, y fui levantado del inframundo.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Dije en mi corazón: Jehová no me escuchará:
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
Pero verdaderamente el oído de Dios ha sido abierto; él ha prestado atención a la voz de mi oración.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Alabado sea Dios que no me ha quitado su buena fe y su misericordia.