< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Aclame a ʼElohim, toda la tierra.
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Canten la gloria de su Nombre. Hagan gloriosa su alabanza.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Digan a ʼElohim: ¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder Se someterán a Ti tus enemigos.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
Toda la tierra te adorará Y cantará alabanzas a Ti. Cantarán salmos a tu Nombre. (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Vengan y contemplen las obras de ʼElohim, Admirable en sus hechos para los hijos de [los] hombres.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
Convirtió el mar en tierra seca. Por el río pasaron a pie. Allí nos regocijamos en Él.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
Él gobierna con su poder para siempre. Sus ojos vigilan las naciones. No se enaltezcan los rebeldes. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Bendigan, pueblos, a nuestro ʼElohim, Y proclamen la voz de su alabanza.
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Él preserva la vida a nuestra alma Y no permite que resbale nuestro pie.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Porque Tú nos probaste, oh ʼElohim. Nos purificaste en el crisol como se purifica la plata.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Nos metiste en la red. Pusiste sobre nuestra cintura una carga muy pesada.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Ordenaste que los hombres cabalgaran sobre nuestras cabezas. Pasamos por el fuego y por el agua. Pero luego nos sacaste a la abundancia.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
Entraré en tu Casa con holocaustos. Te pagaré mis votos
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
Que pronunciaron mis labios, Que mi boca dijo cuando estaba angustiado.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
Te ofreceré holocaustos engordados con el humo de carneros. Te ofreceré becerros y machos cabríos. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Vengan, escuchen todos los que temen a ʼElohim Y relataré lo que hizo por mi vida.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
A Él clamé con mi boca, Y Él fue exaltado con mi lengua.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Si en mi corazón tuviera yo iniquidad ʼAdonay no me habría escuchado.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
Pero ciertamente ʼElohim me escuchó Y atendió la voz de mi súplica.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Bendito sea ʼElohim, Quien no desechó mi oración, Ni apartó de mí su misericordia.