< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.