< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.