< Sòm 66 >

1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. (Szela)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. (Szela)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. (Szela)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét nem vonta meg tőlem.

< Sòm 66 >