< Sòm 66 >

1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
For the chief musician. A song, a psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing out the glory of his name; make his praise glorious.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say to God, “How terrifying are your deeds! By the greatness of your power your enemies will submit to you.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth will worship you and will sing to you; they will sing to your name.” (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come and see the works of God; he is fearsome in his deeds toward the sons of mankind.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there we rejoiced in him.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
He rules forever by his might; his eyes observe the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Give blessing to God, you people, let the sound of his praise be heard.
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
He keeps us among the living, and he does not permit our feet to slip.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For you, God, have tested us; you have tested us as silver is tested.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
You brought us into a net; you laid a heavy burden on our backs.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
You made people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us out into a spacious place.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will come into your house with burnt offerings; I will pay you my vows
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
which my lips promised and my mouth spoke when I was in distress.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer to you burnt offerings of fat animals with the sweet aroma of rams; I will offer bulls and goats. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I cried to him with my mouth, and he was praised with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I had seen sin within my heart, the Lord would not have listened to me.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But God has truly heard; he has paid attention to the voice of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, who has not turned away my prayer or his covenant faithfulness from me.

< Sòm 66 >