< Sòm 66 >

1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Sòm 66 >