< Sòm 66 >

1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Make a joyful noise to God, all you lands:
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say to God, How terrible are you in your works! through the greatness of your power shall your enemies submit themselves to you.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
He rules by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
O bless our God, you people, and make the voice of his praise to be heard:
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Which holds our soul in life, and suffers not our feet to be moved.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For you, O God, have proved us: you have tried us, as silver is tried.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
You brought us into the net; you laid affliction on our loins.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will go into your house with burnt offerings: I will pay you my vows,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
Which my lips have uttered, and my mouth has spoken, when I was in trouble.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer to you burnt sacrifices of fatted calves, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come and hear, all you that fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But truly God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Sòm 66 >