< Sòm 66 >

1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.

< Sòm 66 >