< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.