< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing the glory of His name; make His praise glorious.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
You led us into the net; You laid burdens on our backs.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!