< Sòm 66 >
1 Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.