< Sòm 65 >

1 Pou direktè koral la; yon Sòm David. Yon chan. Se lwanj k ap tan Ou, O Bondye nan Sion. Ve yo va fèt anvè Ou.
Praise waits for thee, O God, in Zion. And to thee the vow shall be performed.
2 O Ou menm ki tande priyè yo, a Ou menm tout moun vini.
O thou who hear prayer, to thee all flesh shall come.
3 Inikite m t ap kanpe kont mwen; men pou transgresyon nou yo, Ou kouvri yo.
Iniquities prevail against me. As for our transgressions, thou will forgive them.
4 A la beni se (sila) ke Ou chwazi a e mennen toupre, pou l ka rete nan lakou Ou. Nou va satisfè ak tout bagay ki bon lakay Ou, sen tanp Ou a.
Blessed is the man whom thou choose and cause to approach, that he may dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, thy holy temple.
5 Avèk zèv mèvèy e dwat, Ou reponn nou, O Bondye sali nou an. Se Ou menm ki espwa tout pwen latè a, jis rive nan lanmè pi lwen an.
By awesome things thou will answer us in righteousness, O God of our salvation, thou who are the confidence of all the ends of the earth, and of those who are afar off upon the sea,
6 Ki etabli mòn yo pa pwisans Ou, Akoz Ou pran zam pwisans Ou.
who by his strength sets firm the mountains, being girded about with might,
7 Ou kalme raj vag lanmè yo, Avèk gwo boulvèsman lanm yo.
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 (Sila) ki rete jis nan dènye pwent latè yo kanpe byen etone a mèvèy Ou yo. Ou fè maten avèk aswè kriye ak jwa.
They also who dwell in the outermost parts are afraid at thy signs. Thou make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Ou vizite tè a e fè li gen abondans. Ou anrichi li anpil. Flèv Bondye a plen ak dlo. Ou prepare sereyal yo, paske se konsa ou oganizè l.
Thou visit the earth, and water it; thou greatly enrich it. The river of God is full of water. Thou provide them grain when thou have so prepared the earth.
10 Ou wouze tranch li yo an abondans. Ou fè do li vin poze. Ou fè l vin mou ak lapli an abondans; Ou beni kwasans plant li.
Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
11 Ou te kouwone ane a avèk bonte Ou. Kabwa yo plen pwodwi rekòlt la.
Thou crown the year with thy goodness, and thy paths drop fatness.
12 Patiraj nan dezè yo gen abondans, Epi kolin yo mare senti yo ak jwa.
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
13 Chan yo abiye menm ak bann mouton. Vale yo fin ranpli ak sereyal. Yo rele fò ak lajwa! Konsa, yo chante.
The pastures are clothed with flocks. The valleys also are covered over with grain. They shout for joy; they also sing.

< Sòm 65 >