< Sòm 65 >

1 Pou direktè koral la; yon Sòm David. Yon chan. Se lwanj k ap tan Ou, O Bondye nan Sion. Ve yo va fèt anvè Ou.
大衛的詩歌,交與伶長。 上帝啊,錫安的人都等候讚美你; 所許的願也要向你償還。
2 O Ou menm ki tande priyè yo, a Ou menm tout moun vini.
聽禱告的主啊, 凡有血氣的都要來就你。
3 Inikite m t ap kanpe kont mwen; men pou transgresyon nou yo, Ou kouvri yo.
罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
4 A la beni se (sila) ke Ou chwazi a e mennen toupre, pou l ka rete nan lakou Ou. Nou va satisfè ak tout bagay ki bon lakay Ou, sen tanp Ou a.
你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人便為有福! 我們必因你居所、你聖殿的美福知足了。
5 Avèk zèv mèvèy e dwat, Ou reponn nou, O Bondye sali nou an. Se Ou menm ki espwa tout pwen latè a, jis rive nan lanmè pi lwen an.
拯救我們的上帝啊,你必以威嚴秉公義應允我們; 你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的。
6 Ki etabli mòn yo pa pwisans Ou, Akoz Ou pran zam pwisans Ou.
他既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
7 Ou kalme raj vag lanmè yo, Avèk gwo boulvèsman lanm yo.
使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
8 (Sila) ki rete jis nan dènye pwent latè yo kanpe byen etone a mèvèy Ou yo. Ou fè maten avèk aswè kriye ak jwa.
住在地極的人因你的神蹟懼怕; 你使日出日落之地都歡呼。
9 Ou vizite tè a e fè li gen abondans. Ou anrichi li anpil. Flèv Bondye a plen ak dlo. Ou prepare sereyal yo, paske se konsa ou oganizè l.
你眷顧地,降下透雨, 使地大得肥美。 上帝的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
10 Ou wouze tranch li yo an abondans. Ou fè do li vin poze. Ou fè l vin mou ak lapli an abondans; Ou beni kwasans plant li.
你澆透地的犂溝,潤平犂脊, 降甘霖,使地軟和; 其中發長的,蒙你賜福。
11 Ou te kouwone ane a avèk bonte Ou. Kabwa yo plen pwodwi rekòlt la.
你以恩典為年歲的冠冕; 你的路徑都滴下脂油,
12 Patiraj nan dezè yo gen abondans, Epi kolin yo mare senti yo ak jwa.
滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
13 Chan yo abiye menm ak bann mouton. Vale yo fin ranpli ak sereyal. Yo rele fò ak lajwa! Konsa, yo chante.
草場以羊群為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。

< Sòm 65 >