< Sòm 64 >

1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David. Tande vwa m, O Bondye nan plent mwen an. Konsève lavi m kont laperèz lènmi an.
To the Chief Musician. A Melody of David. Hear, O God, my voice when I complain, From dread peril by the foe, wilt thou guard my life.
2 Pwoteje m kont konsèy sekrè a malfektè yo, kont boulvèsman a (sila) ki fè mechanste yo.
Wilt thou hide me, From the conclave of evil-doers, From the crowd of workers of iniquity.
3 Ki te file lang yo tankou nepe. Yo te pwente flèch pawòl anmè yo,
Who have sharpened, like a sword, their tongue, Have made ready their arrow—a bitter word;
4 pou tire an kachèt sou (sila) ki inosan yo. Sibitman yo tire sou li, san lakrent.
To shoot, in secret places, at the blameless one, Suddenly they shoot at him, and fear not.
5 Yo kenbe fèm a pwòp desen mechan yo. Yo pale sou pyèj ke y ap fòme an sekrè yo. Yo di: “Se kilès ki kab wè yo?”
They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them?
6 Yo fè manèv pou enjistis e di: “Nou prè pou yon konplo byen fòme”. Paske panse lenteryè a moun se byen fon.
They devise perverse things, They have completed the device well devised, Both the intent of each one, and the mind, are unsearchable.
7 Men Bondye va tire sou yo avèk yon flèch. Sibitman, yo va blese.
Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
8 Konsa, yo va chape tonbe. Pwòp lang pa yo va kont yo. Tout moun ki wè yo va souke tèt yo.
When they were to have ruined another, their tongue smote themselves, All who observe them take flight.
9 Nan moman sa a, tout moun va krent. Konsa, yo va deklare zèv Bondye yo. Ak sajès yo va konsidere sa Li te fè a.
Therefore have all men feared, —And have told the doing of God, And, his work, have considered.
10 Nonm ladwati a va kontan nan SENYÈ a! Yo va pran refij nan Li, epi tout moun dwat yo va fè kè kontan.
The righteous man shall rejoice in Yahweh, and seek refuge in him, Then shall glory—all who are upright in heart.

< Sòm 64 >