< Sòm 64 >

1 Pou direktè koral la. Yon Sòm David. Tande vwa m, O Bondye nan plent mwen an. Konsève lavi m kont laperèz lènmi an.
大卫的诗,交与伶长。 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
2 Pwoteje m kont konsèy sekrè a malfektè yo, kont boulvèsman a (sila) ki fè mechanste yo.
求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
3 Ki te file lang yo tankou nepe. Yo te pwente flèch pawòl anmè yo,
他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
4 pou tire an kachèt sou (sila) ki inosan yo. Sibitman yo tire sou li, san lakrent.
要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
5 Yo kenbe fèm a pwòp desen mechan yo. Yo pale sou pyèj ke y ap fòme an sekrè yo. Yo di: “Se kilès ki kab wè yo?”
他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:谁能看见?
6 Yo fè manèv pou enjistis e di: “Nou prè pou yon konplo byen fòme”. Paske panse lenteryè a moun se byen fon.
他们图谋奸恶, 说:我们是极力图谋的。 他们各人的意念心思是深的。
7 Men Bondye va tire sou yo avèk yon flèch. Sibitman, yo va blese.
但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
8 Konsa, yo va chape tonbe. Pwòp lang pa yo va kont yo. Tout moun ki wè yo va souke tèt yo.
他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
9 Nan moman sa a, tout moun va krent. Konsa, yo va deklare zèv Bondye yo. Ak sajès yo va konsidere sa Li te fè a.
众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
10 Nonm ladwati a va kontan nan SENYÈ a! Yo va pran refij nan Li, epi tout moun dwat yo va fè kè kontan.
义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。

< Sòm 64 >