< Sòm 63 >

1 Yon Sòm David, lè l te nan dezè Juda a. O Bondye, Ou se Bondye mwen. Mwen va chache Ou ak tout kè m. Nanm mwen swaf pou Ou. Chè m anvi Ou nan yon peyi epwize e sèch kote nanpwen dlo.
Zsoltár Dávidtól. Midőn Jehúda pusztájában volt. Isten, én Istenem vagy, kereslek; szomjuhozik reád lelkem, eped utánad testem, száraz és bágyadt földön, víz nélkül.
2 Konsa, mwen te wè Ou nan sanktiyè a, ak pouvwa Ou, ak laglwa Ou.
Így szemléltelek a szentélyben, látván erődet és dicsőségedet.
3 Akoz lanmou dous Ou pi bon pase lavi, lèv mwen va louwe Ou.
Mert jobb a szereteted az életnél; ajkaim dicsérnek téged.
4 Pou sa, mwen va beni Ou tout tan ke m viv. Mwen va leve men m nan non Ou.
Így áldalak életemben, nevedben emelem föl kezeimet.
5 Nanm mwen satisfè konsi avèk ma zo ak grès, e bouch mwen ap ofri lwanj avèk lèv ranpli de jwa.
Mintegy zsírral és zsiradékkal lakik jól a lelkem, és ujjongó ajkakkal dicsér szájam.
6 Lè m sonje Ou sou kabann mwen, mwen medite sou Ou nan vèy de nwi la.
Ha reád emlékezem ágyamon, őrszakonként elmélkedem rólad.
7 Paske Ou te konn sekou mwen. Nan lonbraj a zèl Ou, mwen chante ak jwa.
Mert segítség voltál nekem, és szárnyaid árnyekában ujjongok.
8 Nanm mwen kole ak Ou. Men dwat Ou fè m kenbe.
Ragaszkodott hozzád a lelkem, engem tartott a te jobbod.
9 Men (sila) ki chache lavi mwen pou detwi li yo, va desann jis nan fon latè.
Azok pedig veszedelemre keresik lelkemet, majd bejutnak a föld mélységeibe.
10 Yo va livre a pouvwa nepe. Yo va tounen manje pou rena mawon.
A kard hatalmába hányják, rókák osztályrésze lesznek.
11 Men Wa a va rejwi nan Bondye. Tout moun ki sèmante pa Li menm yo, va twouve glwa. Paske bouch a (sila) ki bay manti yo, va fèmen.
A király pedig örvendezni fog Istenben; dicsekszik mindaz, ki esküszik rá, mert bezárul a hazugságot beszélők szája.

< Sòm 63 >