< Sòm 63 >
1 Yon Sòm David, lè l te nan dezè Juda a. O Bondye, Ou se Bondye mwen. Mwen va chache Ou ak tout kè m. Nanm mwen swaf pou Ou. Chè m anvi Ou nan yon peyi epwize e sèch kote nanpwen dlo.
大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。 上帝啊,你是我的上帝, 我要切切地尋求你, 在乾旱疲乏無水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
2 Konsa, mwen te wè Ou nan sanktiyè a, ak pouvwa Ou, ak laglwa Ou.
我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
3 Akoz lanmou dous Ou pi bon pase lavi, lèv mwen va louwe Ou.
因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
4 Pou sa, mwen va beni Ou tout tan ke m viv. Mwen va leve men m nan non Ou.
我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
5 Nanm mwen satisfè konsi avèk ma zo ak grès, e bouch mwen ap ofri lwanj avèk lèv ranpli de jwa.
我在床上記念你, 在夜更的時候思想你; 我的心就像飽足了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
6 Lè m sonje Ou sou kabann mwen, mwen medite sou Ou nan vèy de nwi la.
7 Paske Ou te konn sekou mwen. Nan lonbraj a zèl Ou, mwen chante ak jwa.
因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
8 Nanm mwen kole ak Ou. Men dwat Ou fè m kenbe.
我心緊緊地跟隨你; 你的右手扶持我。
9 Men (sila) ki chache lavi mwen pou detwi li yo, va desann jis nan fon latè.
但那些尋索要滅我命的人 必往地底下去;
10 Yo va livre a pouvwa nepe. Yo va tounen manje pou rena mawon.
他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
11 Men Wa a va rejwi nan Bondye. Tout moun ki sèmante pa Li menm yo, va twouve glwa. Paske bouch a (sila) ki bay manti yo, va fèmen.
但是王必因上帝歡喜。 凡指着他發誓的必要誇口, 因為說謊之人的口必被塞住。