< Sòm 61 >

1 Pou direktè koral la; sou yon enstriman a kòd; Yon Sòm David Koute kri mwen, O Bondye. Prete atansyon a lapriyè mwen.
ああ神よねがはくはわが哭聲をききたまへ わが祈にみこころをとめたまへ
2 Soti nan dènye pwent latè, mwen rele Ou lè kè m fèb; Mennen mwen sou wòch ki pi wo pase m nan.
わが心くづほるるとき地のはてより汝をよばん なんぢ我をみちびきてわが及びがたきほどの高き磐にのぼらせたまへ
3 Paske Ou te yon refij pou mwen, yon fò ki wo, yon gran fòs kont lènmi yo.
なんぢはわが避所われを仇よりのがれしむる堅固なる櫓なればなり
4 Kite mwen rete nan tant Ou an jis pou tout tan. Kite mwen pran refij anba zèl Ou. Tan
われ永遠になんぢの帷幄にすまはん我なんぢの翼の下にのがれん (セラ)
5 Paske Ou te koute ve mwen yo, O Bondye. Ou te ban mwen eritaj a (sila) ki gen krent non Ou yo.
神よなんぢはわがもろもろの誓をきき名をおそるるものにたまふ嗣業をわれにあたへたまへり
6 Ou va fè lavi a wa a byen long. Ane li yo va tankou anpil jenerasyon.
なんぢは王の生命をのばし その年を幾代にもいたらせたまはん
7 Li va abite devan SENYÈ a jis pou tout tan. Senyè, bay li lanmou dous avèk verite pou li kapab andire.
王はとこしへに神のみまへにとどまらん ねがはくは仁慈と眞實とをそなへて彼をまもりたまへ
8 Konsa, mwen va chante lwanj Ou jis pou tout tan. Konsa, m kapab peye ve mwen yo jou apre jou.
さらば我とこしへに名をほめうたひて日ごとにわがもろもろの誓をつくのひ果さん

< Sòm 61 >