< Sòm 6 >
1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. LORD, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
Have mercy on me, LORD, for I am faint. LORD, heal me, for my bones are troubled.
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
Return, LORD. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol )
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol )
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
The LORD has heard my supplication. The LORD accepts my prayer.
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.