< Sòm 6 >

1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
For the leader; with instrumental music on the sheminith. A psalm of David. Rebuke me not, Lord, in your anger, punish me not in your wrath.
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
Lord, be gracious to me in my weakness. Heal me Lord, for racked is my body;
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
Turn, Lord, rescue me; save me, because of your love.
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol h7585)
For in death none can call you to mind; in Sheol who can praise you? (Sheol h7585)
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
I am so weary of sighing. All the night I make my bed swim, and wet my couch with my tears.
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
My eyes swollen with grief; from weeping caused by my foes.
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
Begone, workers of wrong, for the Lord has heard my loud weeping,
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
the Lord has heard my entreaty, the Lord accepts my prayer.
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
My foes will be stricken with terror, brought to shame and dismay in a moment.

< Sòm 6 >