< Sòm 6 >
1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
O Yhwh, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
Have mercy upon me, O Yhwh; for I am weak: O Yhwh, heal me; for my bones are vexed.
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
My soul is also sore vexed: but thou, O Yhwh, how long?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
Return, O Yhwh, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol )
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
Depart from me, all ye workers of iniquity; for Yhwh hath heard the voice of my weeping.
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
Yhwh hath heard my supplication; Yhwh will receive my prayer.
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.