< Sòm 6 >
1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.