< Sòm 6 >
1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David. Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
Be gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble.
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake.
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee? (Sheol )
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears.
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
Jehovah hath heard my supplication; Jehovah receiveth my prayer.
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
All mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly.