< Sòm 6 >
1 Pou direktè koral la; avèk enstriman ak fil yo sou yon gita uit kòd. Yon sòm David. O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni ba m chatiman nan fachez Ou.
大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
2 Fè m gras, O SENYÈ, paske mwen chagren anpil. Geri mwen, O SENYÈ, paske zo m yo rele anmwey,
耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
3 epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
4 Retounen, O SENYÈ, fè nanm mwen chape. Sove mwen akoz lanmou dous Ou a.
耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
5 Paske mò yo pa rele non Ou. Nan andwa kote mò yo ye a, se kilès k ap bay Ou remèsiman? (Sheol )
因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol )
6 Mwen bouke ak plent ki sòti anndan m. Chak nwit, kabann mwen vin naje ak dlo. Dlo ki sòt nan zye m yo fin gate kabann nan.
我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
7 Zye m pouri nèt ak gwo doulè. Yo vin vye nèt akoz tout advèsè mwen yo.
我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
8 Sòti sou mwen, nou tout ki fè mechanste yo, paske SENYÈ a te tande gwo kri mwen.
你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
9 SENYÈ a te tande demand priyè mwen. SENYÈ a te resevwa lapriyè mwen.
耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
10 Tout lènmi mwen yo va wont e deranje nèt. Yo va vire fè bak sibitman. Yo va vin wont anpil.
我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。