< Sòm 58 >
1 Pou direktè koral la; Nan melodi la “Pa Detwi”. Yon Sòm David Vrèman, èske nou pale ladwati, O lòt dye yo? Èske nou jije san fòt, O fis a lòm yo?
Para o músico chefe. Ao som da música “Não Destruir”. Um poema de David. Do vocês realmente falam a justiça, os silenciosos? Vocês julgam sem culpa, seus filhos de homens?
2 Non, nan kè, nou fòmante inikite. Sou latè, nou peze balans pou separe bay vyolans ak men nou.
No, em seu coração você conspira injustiça. Você mede a violência de suas mãos na terra.
3 Mechan yo pèvès depi nan vant. (Sila) ki bay manti yo fè move wout depi nesans yo.
Os ímpios se desviam do ventre. Eles são traiçoeiros assim que nascem, falando mentiras.
4 Yo gen pwazon tankou pwazon sèpan. Kon vipè soud ki bouche zòrèy li,
O veneno deles é como o veneno de uma cobra, como uma cobra surda que pára seus ouvidos,
5 pou li pa tande vwa a (sila) k ap chame li yo, malgre se yon majisyen abil k ap fè wanga.
que não escuta a voz dos encantadores, por mais habilidoso que seja o encantador.
6 O Bondye, kraze dan nan bouch yo! Kase gwo dan a jenn lyon an, O SENYÈ.
Break seus dentes, Deus, em sua boca. Quebrar os grandes dentes dos jovens leões, Yahweh.
7 Kite yo koule disparèt tankou dlo k ap kouri sou tè. Lè flèch li yo parèt, kite yo fèt tankou shaf san tèt.
Let eles desaparecem como água que flui para longe. Quando eles desenham o arco, deixem que suas flechas sejam rombas.
8 Kite yo tankou kalmason ki fonn, ki vin disparèt pandan l ap mache, tankou avòtman a yon fanm ki p ap janm wè solèy la.
Deixe-os ser como um caracol que derrete e passa, como o nado-morto, que não viu o sol.
9 Avan chodyè ou yo kab santi dife pikan yo, Li va bale yo fè yo disparèt nan van toubiyon; vèt ak (sila) kap brile yo, ansanm.
Before suas panelas podem sentir o calor dos espinhos, ele varrerá tanto o verde quanto o queimado.
10 Moun ladwati a va rejwi lè l wè vanjans lan. Li va lave pye li nan san a mechan yo,
O justo se regozijará quando vir a vingança. Ele lavará seus pés no sangue dos ímpios,
11 pou moun yo di: “Anverite, gen yon rekonpans pou moun ladwati yo. Anverite, genyen yon Bondye k ap jije latè!”
para que os homens digam: “Certamente há uma recompensa para os justos”. Certamente existe um Deus que julga a Terra”.