< Sòm 58 >
1 Pou direktè koral la; Nan melodi la “Pa Detwi”. Yon Sòm David Vrèman, èske nou pale ladwati, O lòt dye yo? Èske nou jije san fòt, O fis a lòm yo?
Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre. Si c’est bien avec vérité que vous parlez justice, jugez selon l’équité, ô fils des hommes.
2 Non, nan kè, nou fòmante inikite. Sou latè, nou peze balans pou separe bay vyolans ak men nou.
Car dans votre cœur vous opérez des iniquités: sur la terre vos mains travaillent avec art des injustices.
3 Mechan yo pèvès depi nan vant. (Sila) ki bay manti yo fè move wout depi nesans yo.
Les pécheurs se sont égarés dès leur naissance; ils ont erré dès le sein de leur mère: ils ont dit des choses fausses.
4 Yo gen pwazon tankou pwazon sèpan. Kon vipè soud ki bouche zòrèy li,
Leur fureur est semblable à celle d’un serpent, à celle d’un aspic sourd qui bouche ses oreilles,
5 pou li pa tande vwa a (sila) k ap chame li yo, malgre se yon majisyen abil k ap fè wanga.
Qui n’écoutera pas la voix des enchanteurs, et d’un magicien qui charme habilement.
6 O Bondye, kraze dan nan bouch yo! Kase gwo dan a jenn lyon an, O SENYÈ.
Dieu brisera leurs dents dans leur bouche; il mettra en poudre les molaires des lions.
7 Kite yo koule disparèt tankou dlo k ap kouri sou tè. Lè flèch li yo parèt, kite yo fèt tankou shaf san tèt.
Ils seront réduits à rien comme une eau qui passe: il a tendu son arc jusqu’à ce qu’ils tombent sans force.
8 Kite yo tankou kalmason ki fonn, ki vin disparèt pandan l ap mache, tankou avòtman a yon fanm ki p ap janm wè solèy la.
Comme la cire qui fond, ils seront détruits: un feu est tombé d’en haut sur eux, et ils n’ont pas vu le soleil.
9 Avan chodyè ou yo kab santi dife pikan yo, Li va bale yo fè yo disparèt nan van toubiyon; vèt ak (sila) kap brile yo, ansanm.
Avant que vos épines sentent le buisson, Dieu, dans sa colère, les engloutira comme tout vivants.
10 Moun ladwati a va rejwi lè l wè vanjans lan. Li va lave pye li nan san a mechan yo,
Le juste se réjouira, lorsqu’il aura vu la vengeance: il lavera ses mains dans le sang du pécheur.
11 pou moun yo di: “Anverite, gen yon rekonpans pou moun ladwati yo. Anverite, genyen yon Bondye k ap jije latè!”
Et l’homme dira: S’il est réellement un avantage pour le juste, il est réellement un Dieu qui juge les hommes sur la terre.