< Sòm 58 >
1 Pou direktè koral la; Nan melodi la “Pa Detwi”. Yon Sòm David Vrèman, èske nou pale ladwati, O lòt dye yo? Èske nou jije san fòt, O fis a lòm yo?
Do ye indeed speak righteousness in silence? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2 Non, nan kè, nou fòmante inikite. Sou latè, nou peze balans pou separe bay vyolans ak men nou.
No! In heart ye work wickedness. Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3 Mechan yo pèvès depi nan vant. (Sila) ki bay manti yo fè move wout depi nesans yo.
The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4 Yo gen pwazon tankou pwazon sèpan. Kon vipè soud ki bouche zòrèy li,
Their poison is like the poison of a serpent, like the deaf adder that stops her ear,
5 pou li pa tande vwa a (sila) k ap chame li yo, malgre se yon majisyen abil k ap fè wanga.
which hearkens not to the voice of charmers, charming ever so wisely.
6 O Bondye, kraze dan nan bouch yo! Kase gwo dan a jenn lyon an, O SENYÈ.
Break their teeth, O God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7 Kite yo koule disparèt tankou dlo k ap kouri sou tè. Lè flèch li yo parèt, kite yo fèt tankou shaf san tèt.
Let them melt away as water that runs with haste. When he aims his arrows, let them be as though they were cut off,
8 Kite yo tankou kalmason ki fonn, ki vin disparèt pandan l ap mache, tankou avòtman a yon fanm ki p ap janm wè solèy la.
as a snail which melts and passes away, as the untimely birth of a woman, that has not seen the sun.
9 Avan chodyè ou yo kab santi dife pikan yo, Li va bale yo fè yo disparèt nan van toubiyon; vèt ak (sila) kap brile yo, ansanm.
Before your pots can feel the thorns, he will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10 Moun ladwati a va rejwi lè l wè vanjans lan. Li va lave pye li nan san a mechan yo,
A righteous man shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
11 pou moun yo di: “Anverite, gen yon rekonpans pou moun ladwati yo. Anverite, genyen yon Bondye k ap jije latè!”
so that men shall say, Truly there is a reward for the righteous man. Truly there is a God who judges in the earth.