< Sòm 55 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
Oh ʼElohim, escucha mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2 Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
Está atento y respóndeme. Estoy inquieto y conturbado en mi oración
3 akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
A causa de la voz del enemigo. Por la opresión del perverso, Porque bajan aflicción sobre mí, Y me persiguen con furor.
4 Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
Mi corazón se retuerce dentro de mí. Me asaltan terrores de [la] muerte.
5 Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
Temor y temblor vienen sobre mí. El terror me cubre,
6 Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
Y digo: ¡Oh, si yo tuviera alas como una paloma! Volaría yo y descansaría.
7 Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
Ciertamente huiría lejos. Viviría en el desierto. (Selah)
8 Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
Me apresuraría a escapar del viento borrascoso de la tempestad, Del aguacero fuerte y la tormenta.
9 Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
Destrúyelos, oh ʼAdonay, confunde sus lenguas, Porque vi en la ciudad violencia y disputa.
10 Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
Día y noche rondan sobre sus muros. La iniquidad y la aventura están en medio de ella.
11 Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
Destrucción hay dentro de ella. Opresión y engaño no se apartan de sus calles.
12 Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
Porque no es un enemigo el que me agravia. Si fuera así, lo soportaría. Ni se levantó contra mí el que me aborrece. Podría ocultarme de él.
13 Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
Sino tú, un hombre igual a mí, Mi compañero, mi íntimo amigo.
14 Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
Juntos teníamos dulce comunión, Y con intimidad andábamos en la Casa de ʼElohim.
15 Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
Que la muerte los sorprenda, Que desciendan vivos al Seol, Porque hay maldad en su habitación, en medio de ellos. (Sheol )
16 Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
Pero yo clamaré a ʼElohim, Y Yavé me salvará.
17 Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
18 Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
Él rescata en paz mi alma del ataque contra mí, Aunque muchos se enfrenten contra mí.
19 Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
ʼEL escuchará y los afligirá, Él, Quien está entronizado desde tiempo antiguo. (Selah) Porque ellos no cambian, Por tanto no temen a ʼElohim.
20 Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
[El inicuo] extiende sus manos Contra los que estaban en paz con él. Viola su pacto.
21 Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
Su boca fue más blanda que mantequilla, Pero hay contienda en su corazón. Más suaves que aceite son sus palabras, Pero son como espadas desenvainadas.
22 Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
Echa sobre Yavé tu carga, Y Él te sustentará. Jamás dejará caído al justo.
23 Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.
Oh ʼElohim, Tú los harás bajar a la fosa de destrucción. Los sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días. Pero yo confío en Ti.